Koe uusi yle.fi
Финский переулок

Финский переулок 114. #сказочноебали

Maanviljelijä jatkoi työtään Agung-tulivuoren syöstessä tuhkaa Balilla 26. marraskuuta.
Этот год показал, что Бали может быть не только сказочным. В ноябре началась активная фаза извержения вулкана Агунг, высочайшей вершины острова. Но в это время автор хэштега #сказочноебали Наталья Горчакова была в России. Фото: Made Nagi / EPA

Зима-холода, одинокие дома, моря-города – все как будто изо льда. Что остается в этой ситуации несчастному северному человеку? Мечтать о пробеле после буквы “е” и заниматься пробелом до.

В уходящем году вынесенное в заголовок словосочетание стало поистине хештегом года. Фурор был такой силы, что даже телеканал “Россия 24” сделал пятиминутный сюжет с привлечением нескольких лингвистов. Правда, в сюжете явление упорно называется “сдвигом”, хотя в лингвистике под “языковым сдвигом” понимается процесс утраты этносом своего языка – феномен, актуальный как для России, так и для Финляндии.

Но сегодня не об этом. Сегодня об олорифмах – именно так называются в науке о языке фразы или предложения, которые можно разделять на слова разными способами, распространенные в поэтическом творчестве. Стихи, написанные с применением олорифм, называются пантограммами.

В том же году, в котором российская фотомодель посетила индонезийский остров, большое количество олорифм можно было услышать в ставших невероятно популярными рэп-баттлах. Помаши нам – по машинам, по следам – после дам. Олорифмы могут быть сколь угодно примитивными, а могут быть и замысловатыми: “не закон – чучело вечное” и “не закончу человечное”.

Сердитая акула

А где возможна двусмысленность – там непременно будет финский язык. Простецкими примерами он просто кишит: jään alle (“под лед” или “попаду под”) – jäänalle (полярный медвежонок) – jää nalle (остается медвежонок), haita risoi (акула сердилась) – haitari soi (гармонь играет или играла) или onkiva rovasti (удящий пробст) – on kiva rovasti (классный пробст) – onki varovasti (удил или удила осторожно). Еще одним классическим примером олорифмы являются слова teemukissa (в чайной чашке) и Teemu-kissa (кошка по имени Теему).

Но мы тут с вами не простые примеры читать собрались, а самые что ни на есть вульгарные. И их есть у меня! С вашего позволения, без перевода. Вот, например, классическая фраза, передающаяся из уст в уста уже многими поколениями: Tulepas, Kalle, Kustaan ikkunan alle. Если разделить ее по-другому, получится Tule paskalle, kustaan ikkunan alle.

Kustaa – это финский вариант мужского имени Густав. И так вот ему не повезло быть созвучным с партитивом существительного kusi и глаголом kusta. Поэтому довелось несчастному Густаву попасть еще в пару шуток:

Nyt Kustaan pojat nurkkaan!

– Hätäkeskus. Missä palaa? – Täällä Kustaankadulla! – Hetkinen, yhdistän puhtaanapitolaitokseen.

Еще один кластер шуток связан с различными напитками:

Mennään ulos teelle (Mennään ulosteelle).

Katsotaan, onko tuopissa vettä (Katsotaan, onko tuo pissa vettä).

Kahvi on kupissa (Kahvi on ku pissa).

А следующую фразу оставлю вам без разъяснения, догадайтесь сами: Katsoin Japanin poikaa.

Мне даже удалось найти пару основанных на олорифмах шуток, связанных с русскими. Смешные они или нет, судите сами.

Venäläistä hävittäjälentäjää pyydettin juhliin. Tämä vastasi: En pääse, kun on mig-reeni.

– Minkä lehden venäläinen tilasi vaimolleen? – A vot akka. (Avotakka – это выходящий с 1967 года журнал по дизайну интерьера).

Поздравляю всех своих дорогих читателей со всеми зимними праздниками и желаю тем, кто хочет, поехать уже на #сказочноебали. Это все-таки лучше, чем в #сказочноебуняково Московской области.

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä