Новости

Финский переулок 122. Пис и Педер

mobiilippu kirjoitusvirhe

«Несмотря на постоянное негативное ковфефе в прессе». Такой твит около года назад опубликовал американский президент Дональд Трамп. И мировая общественность взорвалась: одни пытались понять, что глава США имел в виду, другие смеялись над его неумением писать связные слова. В итоге Трамп твит не стер, но и значение его не разъяснил, а интернет-словари пополнились новым словом.

Хотя большинство интернет-пользователей стало использовать слово covfefe в качестве синонима для кофе, в словарь Urban Dictionary попали совсем другие значения. «Когда вы хотите напечатать coverage, но у вас слишком толстые и маленькие ручки, чтобы попасть по нужным буквам на клавиатуре». «Когда ваша жена бьет вас по рукам посередине твита». Или даже «¯\_(ツ)_/¯».

Как вы уже, наверное, догадались, сегодня мы с вами поговорим о волшебной силе опечаток и о том, какие последствия они могут иметь в современном мире. А последствия могут быть самыми драматичными: так, два года назад небольшая опечатка не позволила хакерам украсть почти миллиард долларов со счетов национального банка государства Бангладеш.

Опечатку, которую уже окрестили «самой дорогой опечаткой в мире», заметил сотрудник Deutsche Bank, через который хакеры переводили деньги Бангладеш на Филиппины и Шри-Ланку. Преступникам удалось осуществить четыре транзакции на общую сумму в 81 миллион долларов, но на пятой они поспешили и опечатались в названии организации, которой предназначался перевод: вместо Shalika Foundation написали Shalika Fandation. Внимательный сотрудник связался с Бангладеш для подтверждения перевода, и тогда вскрылся взлом банковского счета. В центробанке азиатской страны сообщили, что суммарно хакеры попытались похитить 850-870 миллионов долларов.

covfefe pilakuva
В интернете шутили, что словом авторства Трампа в фильме «Прибытие» встречали инопланетян.

Визит Путина

В Финляндии настолько драматичных случаев не происходило, но опечатки, достойные попадания в новости, случались. Прошлым летом, к примеру, учительница финского языка из Оулу получила на свою электронную почту переписку полицейских, в которой обсуждались детали и расписание визита в город Владимира Путина, который, впрочем, к тому времени уже закончился. Оказалось, что сотрудник полиции хотел отправить письмо на личную почту коллеги из пресс-службы по имени Минна Иммонен, но описался и послал важную государственную информацию Минне Тимонен.

В том же прошлом году опечатка в одну букву привела к целому судебному процессу. В местечке Пюхяранта, что на юго-западном побережье, местные активисты пытались устроить референдум о том, что от планировавшейся к постройке ветряной электростанции до ближайших жилых домов должно быть не менее двух километров. Муниципальный совет отклонил предложение о проведении народного голосования, и активисты решили обжаловать это в административном суде.

В суде они ссылались на то, что в протокол заседания муниципального совета закралась опечатка: вместо слова ehdottamasta («предложенный») было написано ehdottomasta («непременный»). Речь шла о предложенном министерством охранной зоне вокруг ветряной электростанции. Активисты посчитали замену слова принципиальной в этом деле, но два суда с ними не согласились и отказали в удовлетворении иска.

Еще одну опечатку, о которой писали финские СМИ, могут увидеть миллионы обладателей финских водительских прав старого образца. В карточке под словами AJOKORTTI KÖRKORT («водительское удостоверение» на финском и шведском языках) стоит черта. Присмотревшись, можно заметить, что эта черта составлена из повторов тех же слов мелким шрифтом, перемеженных кодом Финляндии FIN. Примерно в середине этой линии в слове ajokortti перепутаны местами две буквы и написано ajokrotti. В полиции, однако, заявили, что эта ошибка – не что иное, как один из способов защиты государственного свидетельства от подделки. По их словам, такие ловушки делаются для иностранцев, которые могут захотеть подделать финские документы. Так, в одном из старых образцов финского паспорта на задней обложке была аналогичная линия, составленная из слов SUOMI FINLAND, но в одном месте вместо SUOMI значилось SOUMI.

Kuva ajokortista ja maantiestä
Линия под двумя верхними словами таит в себе ловушку для желающих подделать финские документы. Фото: Yle

Мобибилет

К счастью, большинство опечаток намного более безобидны. Однажды я уже рассказывал, как на дорожном знаке название столичного района Kottby (Деревня шишек) в результате ошибочного добавления точек над второй буквой превратилось в Köttby (Мясная деревня).

А вот молочной компании Valio в 2014 году пришлось уверять потребителей, что закравшаяся в текст на пакете с йогуртом опечатка безобидна. Хотя это явно было излишне: на питьевом йогурте всего-то была пропущена одна буква в слове «клубника» на шведском языке и вместо JORDGUBB стояло JORGUBB. Поскольку ошибочное слово не стало обозначать какой-нибудь смертельный аллерген или крысиный яд, вряд ли опечатка представляла хоть какую-то опасность.

Kirjoitusvirhe Valion jogurttipurkissa.
Фото: Yle

Настолько же безопасна была опечатка, которую в начале этого года заметил ваш покорный слуга и о которой сообщил куда следует. Тогда в городском транспорте Хельсинки активно рекламировался мобильный билет, стоимость которого снизилась до одного уровня с билетом, купленным по проездной карточке. И на одном из плакатов слово mobiililippu потеряло слог и приобрело форму mobiilippu. Это можно было бы отнести к явлению гаплологии, то есть выпадения одного из стоящих подряд одинаковых слогов, но вряд ли специалисты рекламного агентства знакомы с тонкостями исторического языкознания.

Свободу Лесусу!

Нет, это не прокравшееся в рекламу «Лексуса» неправильное написание японской марки машины. Это доказательство того, что описки случаются и со святейшими мира сего. В 2013 году Ватикану пришлось отозвать шесть тысяч юбилейных папских медалей из-за ошибки в чуть ли не самом важном для суверенной территории Святого Престола слове – имени Иисуса.

По краю отчеканенных на Итальянском государственном монетном дворе медалей значился девиз Папы Римского Франциска I: VIDIT ERGO JESUS PUBLICANUM ET QUIA MISERANDO ATQUE ELIGENDO VIDIT, AIT ILLI SEQUERE ME («Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною»). Но вместе слова JESVS там было написано LESVS (о тождественности букв V и U в классической латыни «Финский переулок» уже однажды писал). В интернете потом шутили, что за опечаткой в девизе стоит заговор лезуитов.

Этот случай напомнил мне историю, которую однажды на занятии поведала преподаватель по финскому словообразованию университета Хельсинки. Много лет назад, еще в период существования Советского Союза, она увидела на торце одного из домов в центральном районе Круунунхака сделанную кем-то надпись EESTI VAPAAKS! (Свободу Эстонии). Примечательно было то, что кто-то другой, увидев этот лозунг, решил его немного подкорректировать и закрасил в первой букве две верхние горизонтальные черты, и новый призыв гласил LESTI VAPAAKS! Словом lesti, которое изначально означало деревянную обувную колодку, на сленге стали называть бутылку спиртного, и легким движением руки неизвестного автора лозунг в пользу соседней страны превратился в выражение недовольства слишком строгой алкогольной политикой Финляндии.

И в заключении еще раз о коварстве буквы «л». Историю о вынесенных в название сегодняшнего выпуска словах мне рассказали в Русской службе BBC. В начале прошлого десятилетия в редакцию поступило гневное письмо, в котором читатель жаловался на то, какие у журналистов BBC странные фамилии – Пис и Педер. Выяснилось, что читатель имел в виду Артема Лиса и Яна Ледера (Ледер – это обычная еврейская фамилия от немецкого слова Leder, «кожа»), первые буквы фамилий которых из-за использовавшегося тогда на сайте шрифта были очень похожи на заглавные «П».

Вот и все, пучи добра вам и до следующего раза!

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä