Новости

Финский переулок 126. Дела праздничные

Joulutorttu.
Фото: Henrietta Hassine / Yle

Первая пятилетка позади. Самое время подвести итоги проделанной работы, заглянуть в будущее и, конечно же, не забыть о надвигающихся праздниках.

20 декабря «Финскому переулку» исполнилось пять лет. В предрождественские дни 2013 года на сайте Новостей Yle появился первый выпуск, который был посвящен разнице между прилагательными «финский» и «финляндский», а также происхождению названия России в финском языке.

За сто двадцать пять выпусков я успел разобрать множество лингвистических и окололингвистических тем, часть которых была навеяна актуальными событиями, а часть – вечными языковыми вопросами. Сегодняшний праздничный выпуск будет разделен на три части: поговорим о наконец-то появившемся у рубрики логотипе, познакомимся с небольшой статистикой и не забудем о рождестве.

Мышь. Мудрая

Об ушастом Чингачгуке с копьем-карандашом наперевес, который стал символом «Финского переулка», я уже однажды писал. Напомню вкратце, что познакомился я с памятником «Мудрая мышь», который установлен на ступенях Национального архива, еще будучи студентом университета Хельсинки. Небольшая скульптура была установлена в 2000 году в рамках проекта «Остановись и посмотри», приуроченного к году, когда Хельсинки был одной из культурных столиц Европы.

Пять лет мышь была символом рубрики в фотографическом виде, но к первому полуюбилею назрела необходимость заиметь фирменный логотип. Его автором стала замечательная художница из Перми Леся Гусева, а за помощь в создании и организации всего этого предприятия большое спасибо постоянной читательнице «Финского переулка».

А вот и сам логотип:

finski pereulok hiiri Maxim Fedorov
Фото: Lesja Guseva

Итоги

Как уже говорилось ранее, за первую пятилетку успело выйти 125 выпусков. Они доступны по этой и по этой ссылке.

День рождения – отличный повод подвести итоги. И я проверил для вас, какие из выпусков читали больше всего. Пятерка лидеров выглядит так:

  1. Финский переулок 109. Топ-10 ошибок в финском языке, от которых говорящим по-русски очень трудно избавиться

  2. Финский переулок 106. Финские слова, которых так не хватает в русском языке. Часть первая

  3. Финский переулок 112. Вопиющие нелогичности финского языка

  4. Финский переулок 107. Финские слова, которых так не хватает в русском языке. Часть вторая

  5. Финский переулок 111. Топ-5 ошибок, которые финны совершают в собственном языке

Обратили внимание на то, что объединяет все занявшие высшие строчки тексты? Постоянные читатели знают, что я всегда стараюсь подходить к озаглавливанию выпусков «Финского переулка» креативно, с юмором и желательно с аллюзиями на какие-нибудь произведения литературы или других искусств. Но получается, что читают лучше всего тексты, заголовок которых сухо и прямо говорит о том, в чем заключается содержание. Так что у меня к вам вопрос: стоит ли в дальнейшем придерживаться собственной линии и придумывать чудные названия или покориться судьбе и давать прямые заглавия без фантазии?

Хочу поделиться с вами еще одним самым-самым выпуском – моим самым любимым. Это однозначно вышедший не так давно текст про падеж партитив. Дело в том, что первая идея о написании этого текста пришла мне еще до того, как был создан «Финский переулок» и отчасти она и послужила поводом к началу рубрики. Пять лет я вынашивал эту идею, пока наконец-то звезды не сошлись нужным образом и выпуск не был написан.

Суповая какофония

Ну а напоследок, раз уж день рождения «Финского переулка» выпал на предрождественское время, расскажу вам о праздничных яствах. Так сложилось, что несколько лет подряд я отмечал рождество в городе Кангасала (тогда он, правда, еще не носил статус города), расположенном под Тампере. Этот регион входит в зону западных диалектов, и я смог узнать множество местных наименований традиционных рождественских блюд. А год назад на сайте Yle именно на эту тему вышел тест.

В тесте упоминаются несколько наименований блюд, присущих восточным регионам. Эти названия были мне незнакомы. Оказывается, в Южной Карелии на рождество готовят суп из свинины или рыбы с картофелем или репой, который называют aattolohko (что-то вроде «канунная долька»). В Северной Карелии, в свою очередь, ели гороховую похлебку с маслом и сахаром под названием hernetuuvinki или hernestuuvinki. В Карелии же выпекаемый на рождество хлеб традиционно называли joulujalka («рождественская нога»).

Но вернемся к западным диалектам. Прекрасный салат винегрет, который в литературном финском называется rosolli, на западе страны именуется незамысловатым словом sallatti. Похоже на слово salaatti («салат»), но между ними есть принципиальная разница в количестве l и a. От русского винегрета финский отличается тем, что в него обычно добавляют соус, сделанный на основе несладких взбитых сливок с добавлением свекольного сока или бульона. Кстати, слово rosolli произошло от русского «рассол».

Затем на столе появлялось то, без чего финский рождественский стол представить нельзя. Laatikko дословно переводится как «коробка» или «ящик», но в кулинарии означает особый тип запеканки из протертых корнеплодов в форме параллелепипеда. На западе эти блюда называются словом loota или его вариантом loora (в диалектах нередко d и t меняются на r), образованным от шведского låta со значением «ящик». Но и этого недостаточно: каждый вид этого блюда носил отличное от привычного название. Картофельная запеканка (perunalaatikko) называлась pernaloora (perna по-фински – это селезенка, но в данном случае это просто совпадение), брюквенная (lanttulaatikko) – räätikkäloora, а морковная (porkkanalaatikko) – porkkaloora.

Еще один атрибут праздничного стола – это общая для всех скандинавских стран рыба в щелочи. В Норвегии обычно это треска, в Швеции и Финляндии – ее родственница мольва, но иногда попадается сайда или пикша. Эта странная на первый взгляд масса, мягкая и без особо выраженного вкуса, производится путем вымачивания рыбы в растворе гидроксида натрия. Как правило, получившийся результат варят и едят с соусом бешамель.

По-фински этот продукт называется lipeäkala, дословно «щелочная рыба». В русском языке блюдо известно по его норвежскому названию «лютефиск», которое буквально означает то же самое. Но в финских диалектах в ходу еще одно наименование - livekala. Оно не связано с английским словом live и не означает живую рыбу, а live здесь – это просторечный вариант слова lipeä, «щелочь».

Нельзя обойти стороной и рождественскую традицию поедания рисовой каши. В нее обычно клали один миндаль, и того, кому он достался, должна в следующем году сопровождать удача. В старину орех сулил холостым скорую женитьбу, а бездетным – рождение мальчика. Но главное, что едят рисовую кашу с компотом или киселем из сухофруктов, который по-фински называется sekahedelmäkeitto или sekahedelmäsoppa («суп из смешанных фруктов»). А вот в диалектах этот компот имеет очень странное название: sekametelisoppa. Дословно это можно было бы перевести как «суп из смешанного шума», то есть «суп из какофонии». Скажу честно, никакой информации о том, почему вдруг компот из сухофруктов стали так называть и при чем тут шум, мне найти не удалось.

Ну и завершить хочется, пожалуй, самой поэтичной рождественской едой. Как ни странно, ей стало обычное заливное мясо, которое в России проходит также под кодовыми названиями «холодец» и «студень». Финское стандартное название – lihahyytelö («мясное желе»), но в диалектах его нередко называют aladobi, aladoobi или alatoopi. Эти слова восходят к французскому термину à la daube, который в современном языке уже не используется. Daube называлось мясо, сваренное в вине с приправами и овощами. Однако, на мой взгляд, самое красивое название холодца – это tytinä, что можно перевести как «тряска», «покачивание» или «колебание». По-моему, очень наглядно.

Надо признаться, что за годы жизни в Финляндии я так и не смог полюбить традиционную рождественскую еду. Единственное, что мне хоть немного нравится, – это нацистские пирожные. Так несколько лет назад в Швеции прозвали обычные финские «рождественские звездочки» со сливовым джемом, потому что шведам их форма почему-то напомнила свастику.

Angry Birds -joulutorttu
После скандала в Швеции финнов даже учили печь политкорректные рождественские пирожные. Фото: Yle

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä