Новости

Финский переулок 128. Финские слова, которых так не хватает в русском языке. Часть третья

Yhdessä - Together lasten ja nuorten taiteen näyttely
Картошка на диване – это важное для финской культуры понятие. Речь сегодня пойдет в том числе и о нем. Фото: Lasten ja nuorten taidekeskus

Иногда просто невозможно поверить, что какие-то меткие слова снизошли на один язык и обошли стороной другой, однако так происходит постоянно. Впрочем, решение есть. Если кто-то исправляет свои огрехи майонезом, кто-то могилой, то подобные лингвистические недоработки можно исправить заимствованием.

Полтора года назад вышли два выпуска со списком финских слов, которых так не хватает русскому языку. Тогда я думал, что вряд ли мне удастся набрать еще материала для продолжения, однако с тех пор мне постоянно попадались емкие слова и выражения, у которых не было в русском адекватного эквивалента. И в итоге накопилось еще на две серии.

1. Absolutisti

В русском языке абсолютистом называют приверженца абсолютистской формы правления, в финском же этим словом можно также назвать абсолютного, убежденного трезвенника. В последние годы слово становится все более актуальным, потому что употребление алкоголя среди молодежи постоянно снижается.

Кстати, интересно, что аналогичный термин английского языка звучит как teetotaler. Предположительно, произошел он в результате простого удвоение первой буквы t (в английском она называется «ти»), чтобы тотальность отказа от алкоголя была еще убедительней. В финском языке тоже есть понятие «тотального отказника» (totaalikieltäytyjä), однако означает оно не трезвенника, а того, кто отказывается от прохождения как военной, так и альтернативной гражданской службы.

2. Rynnäkkökännit

Раз поговорили об отсутствии алкоголя, надо поговорить и о нем самом. «Штурмовое опьянение» – так дословно переводится второе слово в сегодняшнем списке. Образовано оно по аналогии с rynnäkkökivääri (буквально «штурмовая винтовка»), которое обозначает автомат. Этим прекрасным термином, как можно догадаться, называют стремительное питие спиртного – в больших количествах за ограниченное время. Последствия такой деятельности крайне непредсказуемы.

3. Liskojen yö

Если то, как будет вести себя человек после «штурмовой алкоголизации», почти всегда загадка, то кроющееся за этим словосочетанием явление вполне себе предсказуемо. После нескольких дней запоя или просто чрезмерного распития спиртного наступает такой момент, когда, пытаясь заснуть, вместо приятной неги приходят странные галлюцинации и тревожность, а по телу градом катит пот. Так вот финны это состояние называют «ночь ящериц» в честь существ, которые могут посетить человека в бреду.

4. Ramppikuume

В продолжение темы расстройств – а «ночи ящериц» сильно напоминает симптоматику делириума – стоит рассказать о понятии «рамповая лихорадка». Страдает ей, согласно подсчетам ученых, около 95 процентов всех людей, а характеризуется она учащенным сердцебиением, обильным потоотделением, дрожью в голосе, дрожью, подташниванием и другими неприятными моментами. По-русски эту «лихорадку» называют пейрафобией, глоссофобией, логофобией, страхом сцены, страхом аудитории и страхом публичных выступлений, но такого общепризнанного и распространенного понятия, как в финском, все же нет.

5. Sohvaperuna

В январе 2017 года «Золотой Венлой», призом финской телеакадемии, в категории «Лучшее развлекательное шоу» была награждена программа Yle, главными героями которой были обычные люди, сидевшие вечером дома на диване и комментировавшие все, что шло по телевизору. Это британский формат, проданный более чем в тридцать стран. Героями становились семейные пары, родители с детьми, просто компании друзей или обитатели дома для престарелых. А название для этой передачи подарило слово sohvaperuna – буквально «диванная картошка». Несложно догадаться, что так называют человека, который с удовольствием проводит время на диване.

6. Sakkoliha

Следующий блок слов – на околосексуальные темы, причем не всегда вполне законные. Первое буквально переводится как «штрафное мясо». Так по-фински называют малолеток, еще не достигших возраста согласия и половая связь с которыми карается законом. Хотя, на самом-то деле, часто так называют просто молодых людей и девушек, чтобы подчеркнуть их юный возраст. Контекст при этом, конечно же, сексуальный. В английском языке тоже есть аналогичный термин – jailbait. Jail – это тюрьма, а bait – искушение или наживка.

7. Siloposki

Финский язык любит называть людей по частям их тела, а этот прекрасный пример даже имеет косвенное отношение к предыдущему слову. «Гладкой щекой» называют либо юношу с нетронутым растительностью лицом (и взором горящим), либо детский лик, проступивший у более взрослого индивида мужского пола после бритья.

8. Kehdonryöstö

Еще один шутливый термин в продолжение той же темы переводится как «ограбление колыбели». Так финны иногда называют вступление в отношения с человеком значительно моложе себя. Причем пол и возраст тут значения не имеют. Так можно спокойно в шутку охарактеризовать отношения людей, которым, например, 60 и 45 лет.

9. Povipommi

Вот мы и добрались до одного из излюбленных слов финской желтой прессы. «Бюстовой бомбой» в изданиях такого толка называют девушку или женщину, заметно выделяющуюся размерами этого самого бюста. У некоторых «бомб» пышная грудь может быть единственным достоинством и критерием попадания в прессу, у других – приложением к профессии и талантам.

10. Telaketjufeminismi

Если предыдущий термин слегка отдает шовинизмом, то в качестве компенсации надо упомянуть и феминизм. Правда, так получилось, что в негативном ключе. «Гусеничным феминизмом» в финском языке называют радикальное, воинственное и бескомпромиссное течение в феминизме. Феминизм не с человеческим лицом, а сшибающий все на своем пути гусеницами танка. В русском языке есть схожее неодобрительное понятие для радикальных феминисток – феминаци или фемнаци, но «гусеничный» звучит все же намного менее осуждающе, чем сравнение с нацистами.

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä