Финский переулок |

Финский переулок 7. Масломасло

Не секрет, что развитие технологий неизбежно влияет на язык. И если раньше где-то можно было обойтись одним понятием, сейчас можно запутаться в обилии терминов.

ruoka 15 ja 7 prosenttia
Запрет на использование слова "сливки" в наименовании растительных сливок породил монстров, которых точно нельзя назвать ruokaruoka, - еда безлактозная, еда пятнадцатипроцентная и еда без добавления вкуса.

Как же просто все было до компьютерного бума. Книга была просто книгой, собранием печатных страниц в обложке, и никаких других не знали. Сейчас же – и тебе привычная книга, и аудиокнига, и электронная. Теперь книгу можно не прочитать, а прослушать, а чернила бывают электронные. Но это лирика – прогресс все равно не остановить. А вот как теперь назвать обычную печатную книгу, если надо точно указать, что она никакая не продвинутая? В русском, наверное, наградили бы книгу определением “обычная”, “бумажная” или “традиционная”. А вот в финском можно слепить составное слово, в котором книга повторяет сама себя – kirjakirja.

Слова такие, конечно, в языке особо не укореняются, в словари не попадают, а придумываются к случаю. Я провел небольшой опрос среди знакомых финнов – какие аналогичные слова могут заслужить звание устоявшихся.

Помимо книги, на первое место вырвалась еда. Ruokaruoka отличается, с одной стороны, от всякого фастфуда, а с другой стороны, представляет собой полноценный акт поглощения пищи, а не какой-то там перекус. В лидеры вышел и дом. Kotikoti – это тот родительский дом, куда возвращается погостить недавно переехавший в отдельное жилье подросток. Вероятно, когда он обзаведется собственной семьей или купит квартиру, то и kotikoti переместится туда. Несколько упоминаний заслужили также keskustakeskusta, то есть самый-самый что ни на есть центр, а не тот центр, понятие которого растяжимо.

Один из опрошенных вообще усомнился, что в финском языке это явление хоть сколько-нибудь распространено. И, по его собственному признанию, сразу же после этого он стал постоянно слышать в речи других примеры подобных слов. То в спортзале кто-то станет объяснять, что мужчины плохо выдерживают настоящую йогу – joogajooga, – а подавай им более динамические виды йоги. То на работе на собрании кто-то скажет, что надо подготовиться на случай настоящего кризиса – kriisikriisi. А то кто-то позовет oopperaoopperaan – в настоящий оперный театр посмотреть настоящую оперную постановку, а не, к примеру, концертное исполнение.

Грамматически такие слова ничем не отличаются от обычных составных слов. Единственное, что надо помнить, – это то, что первая часть не склоняется. Правило касается только существительных, а про подобных представителей других частей речи мы поговорим в другой раз.

Так что, явление это хоть и не очень распространено, но все же живуче. И аналогичные слова можно составить практически из любых, подходящих по смыслу. Одно из немногих, которые не подходят для этого, вынесено в заголовок. Но сделать из масла “масло масляное” в финском мешает не значение, а омофония – совпадение по звучанию. Voivoi, скорее всего, будет воспринят просто как междометие “ой-ой”.

Самые свежие: Финский переулок

Главные новости

Новости

Правительство хочет привлекать в страну специалистов, однако приезжают преимущественно рабочие

Vadim Semechkov.

От нехватки рабочих рук страдают во многих сферах производительного труда, и в особенности в сельской местности молодежи не хватает, чтобы компенсировать недостаток рабочей силы. В регионе Похьянмаа в качестве одного из решений на работу зовут студентов из России.

советуем

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä