Новости |

Кролик в штанах, вербные кошечки и прочий пасхальный зверинец

Финский язык богат на метафоры, связанные с братьями нашими меньшими. Подводя итоги Пасхи, символом которой в западной христианской традиции является Заяц, мы хотим рассказать о забавных финских словах и выражениях, связанных с животными.

Pajunkissoja
Фото: Hilkka Tikka, Lahti

Позади осталось Вербное воскресенье с его колядками, и верба уже вот-вот окончательно расцветет и покроется пушистыми почками. В Финляндии пушистые соцветия вербы называют pajunkissat –  «вербные кошки». Метафора удивительно точная: покрытые нежным серебристым пушком почки действительно напоминают кошачью шубку. 

В литературном русском языке аналогов «вербным кошкам» не существует, а вот, например, в диалектных формах сережки вербы тоже называют «котиками», «зайчиками», встречается и упоминание о «барашках», восходящее еще к словарю  Даля.

Интересно, что в английском языке существует точный аналог финских «вербных котиков» - pussy willows.

Еще одно анималистическое сравнение тоже связано с весной и деревьями, правда, не с конкретными, а сразу со всеми. Весенней порой, когда на деревьях распускаются самые первые нежные листочки, финны говорят: puut ovat hiirenkorvalla – «листья развернулись мышиными ушками».

Я достаю из широких штанин… кролика

Вернемся к пасхальному зайцу, точнее, кролику – он же Pääsiäispupu.

Волшебный кролик, приносящий детям на Пасху шоколадные и марципановые яйца, является пасхальным символом во многих западных странах, Финляндия не исключение. А еще у финнов есть сразу несколько слов и выражений, являющихся производными от пресловутого кролика.

Например, такие на первый взгляд похожие глаголы, как puputtaa и pupuilla. Первый из них обозначает манеру еды, когда пищу грызут или ей хрумкают, но также это может означать и поедание большого количества «травы» - овощей, салата итд., которые, как известно, по вкусу длинноухим. А вот второй глагол – это уже прямое указание на второе известное качество кроликов, а именно – их свойство молниеносно размножаться. Pupuilla  означает заниматься любовью.

Есть и менее приятное «кроличье» выражение: meni pupu pöksyyn/pöksyihin, дословно: «в штаны попал кролик», означающее внезапно настигнувшую человека нерешительность, трусость.

Где кролики, там и лисы: если есть глагол «кролить», должен быть и глагол «лисить», и он таки существует. По-фински kettuilla – относиться к кому-то дурно, грубить.

Скотный двор глаголов

«Звериные» глаголы, впрочем, не ограничиваются только лисами и зайцами: по-фински можно также петушиться и лошадиться – kukkoilla и hevostella . Глагол «петушиться» известен и в русском языке в значении «вести себя заносчиво, запальчиво», а вот «лошадится» по-фински грубый, наглый человек, хам.

Замыкает череду «зверских» частей речи глагол sikailla –  вести себя по-свински. В русском языке также существует глагол «свинячить», однако он чаще всего употребляется в значении «мусорить, пачкать вещи, сорить». У финского sikailla коннотации несколько иные, и первая из них – вести себя по-свински, напившись. Буянить, дебоширить, хулиганить.

Пожалуй, одним из самых забавных и вместе с тем емких выражений, связанных с животными, является существительное kissanristiäiset – дословно «кошачьи крестины». Так финны называют праздник, устроенный по надуманному поводу или вообще без такового. «Кошачьи крестины» обычно не вызывают у приглашенных ни малейшего интереса или энтузиазма.

Самые свежие: Новости

Главные новости

Новости

Компас избирателя: свыше половины кандидатов в депутаты хотят обновить систему семейных отпусков

За реформу выступают кандидаты от Зеленых, Шведской народной партии, Союза левых сил и СДП, а против чаще всего – представители «Истинных финнов», Христианских демократов и «Синих».

советуем

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä