Новости |

Основной темой новой постановки «Мастера и Маргариты» в Хельсинки стал главный порок человека - трусость

В среду в Национальном театре Хельсинки состоится премьера спектакля «Мастер и Маргарита». Последние слова Иешуа Га-Ноцри - «Трусость – самый страшный человеческий порок» - стали одной из главных тем спектакля. В период репетиций не обошлось без сверхъестественных явлений.

Kansallisteatteri Mestari ja Margarita
Спектакль "Мастер и Маргарита" в Национальном театре Хельсинки. Фото: Tuomo Manninen, Kansallisteatteri / Национальный театр

Первой премьерой этой осени в Национальном театре (Kansallisteatteri) станет спектакль режиссера Анне Раутиайнен по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

Первый перевод книги на финский язык был выпущен уже в 1969 году, и произведение стало культовым и для многих финнов. Режиссер давно мечтала о постановке «Мастера и Маргариты».

- Книга произвела на меня сильное впечатление еще в подростковом возрасте. Она настолько сумасшедшая, веселая, многогранная и обширная, в ней есть и поэзия, и романтика, и приключения, и историческая перспектива, - говорит Раутиайнен.

- Под всем этим можно увидеть очень интересные и точные наблюдения о человечности. Это произведение поднимает темы, которые на удивление актуальны и сейчас.

Советский союз 1930-х годов, по мнению режиссера, переплетается с реалиями финской жизни 21 века. Дьявол становится зеркалом человечества и показывает, какие мы есть на самом деле.

- Особенно меня заинтриговало утверждение, приводимое в книге и в нашем спектакле: «Трусость – самый страшный человеческий порок». Это касается того, что люди молча одобряют происходящее вокруг, того, как люди отводят взгляд в ситуациях, в которых необходимо действовать, иметь смелость высказать иную точку зрения. Мне кажется, что это показательно для нашего времени. Люди стали отстраняться друг от друга.

Человек манипулирует куклами как дьявол людьми

Kansallisteatteri Mestari ja Margarita
Фото: Tuomo Manninen, Kansallisteatteri / Национальный театр

В спектакле совмещены традиции физического и визуального театра с методами кукольного театра.

- Роман дает возможность использовать разные формы театра, он даже требует этого. Меня такие тексты очень вдохновляют.

«Мастера и Маргариту» ставили десятки раз во многих финских театрах, но, как считает режиссер, каждый спектакль открывает для зрителя что-то новое.

- Наверняка русскоязычные жители столицы видели много разных постановок и экранизаций произведения. Я думаю, что наш спектакль отличается тем, что он пользуется совсем другими театральными приемами. Это – не традиционный драматический спектакль, опирающийся на текст. Спектакль развивается главным образом через визуальные образы.

Методы кукольного театра дают авторам возможность воплотить на сцене даже самые нереальные фантазии. Куклы, однако, подходят не только для изображения сюрреалистичных сторон произведения.

- Когда кукла находится на сцене, то всегда нужен кто-то, кто ей манипулирует. Это показалось нам интересной идеей: дьявол со своей свитой ведь тоже манипулирует москвичами.

Рабочая группа почувствовала на себе магию произведения

Kansallisteatteri Mestari ja Margarita
Фото: Tuomo Manninen, Kansallisteatteri / Национальный театр

Бытует мнение, что во время съемок или репетиций разных версий «Мастера и Маргариты» в России и за рубежом часто происходят сверхъестественные  явления. Происходило ли что-нибудь странное в Хельсинки?

- Да, я слышала о необычных явлениях, - смеется Раутиайнен.

- На самом деле надо сплюнуть. Премьера же у нас только в среду вечером. Но у нас уже происходило кое-что странное. Один из членов нашей маленькой рабочей группы заболел редким видом лихорадки. Эта болезнь не передается от человека к человеку, но вскоре после этого этой же самой болезнью заболел и другой человек. После этого мы все сильно насторожились!

К счастью, с другими необъяснимыми явлениями рабочая группа пока не сталкивалась. Но, может быть, Воланд устроит большой сюрприз во время сегодняшней премьеры!

Самые свежие: Новости

Главные новости

Финский переулок

Финский переулок 112. Вопиющие нелогичности финского языка

В интернете просто обожают всякие наблюдения из серии “попробуй объяснить иностранцу”. Один из таких сюжетов гласит: попробуй объяснить иностранцу, почему в русском языке утренник - это детский праздник, дневник - тетрадь для оценок или личных записей, полдник - прием пищи, вечерник - студент вечернего отделения, а ночник - это лампа. Где логика?

советуем

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä