Новости

Театр Klockrike представит постановку на четырех языках по роману Владимира Сорокина

Постановка Ice Klockriketeatern
Постановка Ice Фото: Klockriketeatern

Премьера международного спектакля, в котором задействованы финские и эстонские актеры, с успехом прошла в январе в Таллинне. Теперь наступил черед Финляндии.

Столичный театр Klockrike на сценической площадке Viirus сегодня представляет премьеру спектакля Ice, в основу которого лег роман "Лед" Владимира Сорокина.

Главной темой сатирической постановки становится возрождение радикальных движений и способность человека восхищаться идеологией, которая отказывает в праве на существование большей части человечества и оправдывает даже насилие.

Режиссер спектакля считает, что поднятые Сорокиным вопросы сейчас актуальны как никогда, несмотря на то, что роман "Лед" был написан 15 лет назад.

- Ice рассматривает фашизм сквозь историческую призму 20-го века. Действие происходит в разных местах и разных временах и рассматривает разные этапы развития идеологии. Несмотря на то, что история привязана к конкретным местам и датам, тема является бессрочной. Вопросы, заложенные в тексте, вечные. В Финляндии, в Европе, в России фашизм стал уже будничным явлением. И мы рассматриваем его именно с точки зрения его рутинности. В нашем мире все структуры поддерживают его, - заявляет Эсси Росси, режиссер спектакля.

Сюжет романа Сорокина выстраивается вокруг так называемого братства Света, члены которого могут "разговаривать сердцем" с себе подобными, теми, кто отзывается на зов загадочного космического Льда, найденного в месте падения Тунгусского метеорита. Они ищут своих потерянных братьев и сестер среди голубоглазых и светловолосых людей с надеждой однажды собраться всем вместе и "заговорить сердцем", после чего Земля должна погибнуть, а члены братства Света потеряют человеческую форму и вернутся к своему изначальному облику лучей Света Изначального.

Особенностью постановки является ее интернациональность и многоязычие: в спектакле задействованы звезды эстонской театральной сцены и ведущие финские актеры, которые по ходу пьесы меняют четыре языка.

Продюсер спектакля Ирина Душкова рассказывает о том, каково было работать с международной труппой.

- В многоязычном коллективе было довольно просто, поскольку в любой момент можно было менять язык на лету. А вот над переводом и адаптацией текста пришлось поработать, поскольку на финский язык роман Сорокина не переводили. В то же время пьеса написана по-фински. Все участники постановки, конечно, Сорокина читали – кто на английском, кто на русском, кто на шведском, но финского варианта не существует.

Роман Сорокина адаптировали для постановки на театральной сцене режиссер Эсси Росси и драматург Иида Хямеен-Анттила.

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä