Новости

Театральный эксперимент в Тампере: мелодия языка понятна без перевода

Cтуденты-актеры Университета Тампере участвуют в экспериментальном проекте под руководством известного петербургского режиссера Бориса Павловича.
Артту Сойлумо из Университета Тампере участвует в экспериментальном проекте под руководством известного петербургского режиссера Бориса Павловича. Фото: Jenni Toivonen

«Зрители отказывались верить, что актеры не владеют русским языком!»: студенты-актеры Университета Тампере участвуют в экспериментальном проекте под руководством известного петербургского режиссера Бориса Павловича.

Сегодня все любители театра в Тампере (кстати, самого театрального города Финляндии) с нетерпением ожидают необычную премьеру…

Всего лишь за 10 дней молодые актеры, не владеющие русским языком, подготовили спектакль по тексту поэта Александра Введенского «Некоторое количество разговоров» («Joitakin keskusteluja»). Проект создан в сотрудничестве с TINFO – театральным информационным центром.

В основе эксперимента – уникальная авторская педагогическая программа Тийны Сюрья, разработанная на театральном факультете Университета Тампере. Студенты вместе с приглашенным режиссером выучивают текст на иностранном языке по ролям и играют на сцене.

В этот раз было решено пригласить постановщика из России. По словам режиссера Бориса Павловича, подобный подход заставляет артистов мобилизовать другие актерские способности.

– Когда говоришь на родном языке, каждое слово связано с определенными интонациями. Взять любое слово, скажем, «привет». Оно связано с жизненными ассоциациями, опытом и человеческим ощущением. Когда произносишь незнакомое финское слово, это лишь набор звуков. А значит и у партнера на сцене не возникает эмоциональной реакции на слово, – рассказывает Павлович.

Таким образом, перед авторами спектакля возникает новая задача.

По словам режиссера, нужен иной подход, чтобы на сцене начало что-то происходить в плане отношений между персонажами, которые не выстраиваются автоматически. Эмоции возникают не от реплики, а оттого, КАК она произнесена.

– Актер становится теперь автором сценического проживания в большей степени, хотя и находится в более беззащитном положении. Он больше не защищен «великими» текстами, должен работать над своим существованием на сцене более сознательно. Чтобы оказать воздействие на партнера, необходимо транслировать многое помимо текста: интонацию, энергетику…

Финских артистов отличает независимость

Первая встреча режиссера и студентов произошла в мае – тогда Борис Павлович приехал в Финляндию по приглашению педагога курса Паулиины Хулкко посмотреть экзамен по актерскому мастерству. Режиссер сам предложил материал для работы над проектом. Выбор пал именно на «Некоторое количество разговоров» в том числе и потому, что существует литературный перевод текста на финский язык.

В итоге, накануне летних каникул перед артистами оказались: русский текст Введенского, литературный перевод, перевод-подстрочник и полный текст на русском языке в диктофонной записи, сделанной самим режиссером.

Спектакль уже был показан в Музее Достоевского в Петербурге, где прошел с большим успехом. Зрители отказывались верить, что актеры не говорят на русском.

Всего лишь за 10 дней молодые актеры, не владеющие русским языком, подготовили спектакль по тексту поэта Александра Введенского «Некоторое количество разговоров»
Всего лишь за 10 дней молодые актеры, не владеющие русским языком, подготовили спектакль по тексту поэта Александра Введенского «Некоторое количество разговоров» Фото: Jenni Toivonen

Финские студенты-актеры произвели сильное впечатление на режиссера.

– Это самостоятельные, свободные люди. Каждый со своим мнением. Они вносят оригинальные предложения в общую работу, – продолжает режиссер, – я формулировал вопросы – ведь я знаю контекст произведения. Я давал общие обстоятельства, ведь вряд ли кому-то из них понятно, что такое Ленинград 1934-35 гг. Это особое время, особое место, совершенно чуждое ребятам из современной Финляндии. А дальше мы вместе придумывали игру, сценические сюжеты.

Что касается ментальности, говорит Павлович, то финских молодых артистов отличает независимость, какую редко встретишь, большой интерес к работе и доверие.

– Я никогда не ставил спектакли целиком с иностранным составом, и они в первый раз работали с режиссером-иностранцем. Мы очень быстро нашли общий язык, и нам было легко сочинять спектакль вместе. Это и есть язык театра, – заключает Борис Павлович.

Показы спектакля «Некоторое количество разговоров» состоятся в Тампере сегодня, 6 сентября в Teatterimonttu по адресу Kalevantie 4 в 18:00 и 20:00.

Последние новости

Muualla Yle.fi:ssä